Doujinshi KHR 1827 Blue Dust

posted on 03 Jun 2010 00:34 by wickedtinkle in Yaoi

 

 

สวัสดีอย่างงดงามเจ้าค่า~~! >O<

เราไม่ได้เจอกันนานมากกกกก

เนื่องจากช่วงนั้นๆยุ่งอยู่กับงาน(ที่ไม่ค่อยอยากจะทำ)

เเต่ตอนนี้คงจะมีความสุขมากขึ้นเเละหันมาสนใจกับสิ่งที่ชอบด้วยความเต็มใจ

เพราะว่างเต็มที่เสียที่หลังจากเมื่อไม่กี่วันก่อนถูกอาม่าด่ายับ

เเต่ตอนนี้เฮาก็ผ่านขั้นโคม่า(ทางใจ)มาได้เเล้วนี่เนอะ

ส่วนว่าโดนด่าเรื่องอะไรนั้น ไว้คราวหน้าจะเอามาบ่นให้ฟังนะเจ้าคะ

เเต่ตอนนี้อยากอัพโดจนตัวสั่นเเล้ว

หลังจากลงเเดงเพราะหย่าร้างเรื่องวายๆ(Y)มานาน T_T

.................................

 

โดคราวนี้ก็ไม่ใช่ของใหม่อะไรมากมายหรอกเจ้าค่ะ

เป็นผลงานของ CAOS เมื่อเกือบสองปีมาเเล้ว

กลับมาทั้งที่อยากเอาCAOSเซอร์เคิลที่ชอบมาอัพน่ะเจ้าค่ะ

ที่จริงอยากอัพ "Finale 1-2" ให้สะใจ

เเต่เอาไว้คราวหน้าละกันเนอะ

วันก่อนเอาเครื่องไปล้างที่ร้าน ไปมาเขาดันไม่ลงฟอนต์อันเก่าที่เฮาใช้เเปลโด

เเต่ก็ช่างเหอะ ตอนนี้ลองฝึกจัดคำแปลลงกล่องให้สวยงาม

ใช้ฟอนต์หลายๆแบบคงดีไม่น้อย

เหมือนการ์ตูนของบงกชไง (พวกบ้าการ์ตูนบงกช)555+

 

 

โดเรื่องที่อัพวันนี้ชื่อเรื่อง "Blue Dust"

จากที่เเปลมา สื่อความหมายถึง เศษธุลีที่เศร้าหมอง

ฝุ่นคือความทรงจำ(เน้นไปทางไร้ค่า) /สีน้ำเงินคือความเศร้าหมอง

คราวนี้ไม่ต้องกลัวเสียน้ำตาเลยเจ้าค่ะ(ตอนเรื่อง A Concealed Love ร้องไห้เเทบตาย) 

เพราะโดจินอันนี้มาเร็วเคลมเร็ว เนื้อเรื่องสั้นๆ หมองนิดๆ

เดี๋ยวพออ่านโดจบเเล้วอย่างลืมอ่านเนื้อความที่เฮาเขียนส่งท้ายด้วยนะเจ้าคะ

มีเรื่องจะชี้เเจงนิดหน่อยเกี่ยวกับการเเปลน่ะเจ้าค่ะ

 

1 2 3 GO!!

(เห่ยนะเนี่ย คำตะโกนกากๆ เเต่ไม่รู้จะพูดไรอ่ะ-_-)

 

 

-" mce_src="" alt="" border="" hspace="" vspace="" width="" height="" align="">

 

หน้า 1

 

" mce_src="2" alt="" border="" hspace="" vspace="" width="" height="" align="">

หน้า 2

 

" mce_src="3" alt="" border="" hspace="" vspace="" width="" height="" align="">

 

หน้า 3

 

" mce_src="4" alt="" border="" hspace="" vspace="" width="" height="" align="">

 

 

หน้า 4

 

" mce_src="5" alt="" border="" hspace="" vspace="" width="" height="" align="">

 

หน้า 5

 

" mce_src="6" alt="" border="" hspace="" vspace="" width="" height="" align="">

 

หน้า 6

 

" mce_src="7" alt="" border="" hspace="" vspace="" width="" height="" align="">

 

หน้า 7

 

8" mce_src="" alt="" border="" hspace="" vspace="" width="" height="" align="">

 

หน้า 8

 

" mce_src="9" alt="" border="" hspace="" vspace="" width="" height="" align="">

 

หน้า 9

 

" mce_src="10" alt="" border="" hspace="" vspace="" width="" height="" align="">

 

หน้า 10

 

11" mce_src="" alt="" border="" hspace="" vspace="" width="" height="" align="">

 

หน้า 11

 

" mce_src="12" alt="" border="" hspace="" vspace="" width="" height="" align="">

 

หน้า 12

 

" mce_src="13" alt="" border="" hspace="" vspace="" width="" height="" align="">

 

หน้า 13

 

14" mce_src="" alt="" border="" hspace="" vspace="" width="" height="" align="">

 

หน้า 14

 

" mce_src="15" alt="" border="" hspace="" vspace="" width="" height="" align="">

 

หน้า 15

 

 " mce_src="16" alt="" border="" hspace="" vspace="" width="" height="" align="">

 

หน้า 16

 

" mce_src="17" alt="" border="" hspace="" vspace="" width="" height="" align="">

 

หน้า 17

 

" mce_src="end" alt="" border="" hspace="" vspace="" width="" height="" align="">

 

 ใครก็ได้ บอกหน่อยเด่ะว่ามันมีต่อภาคสองมั้ยเนี่ย

เเบบว่ามันดูค้างๆยังไงไม่รู้เจ้าค่ะ

เเละถ้ามันมีเเค่ภาคนี้ภาคเดียวจบล่ะก็

ความหมายตอนสุดท้ายคงหมายถึงการบอกรัก(แบบอ้อมโลก)ของคุณฮิแหงเเซะ!!!

ส่วนที่เที่ยวบอกให้หุบปากคงเป็นการพูดแก้เขิน วางฟอร์มว่างั้น

จะสังเกตได้ว่าไม่มีโดเซอร์เคิลไหนที่เฮาเเปลเเล้วต้องมาเเปลไทยเป็นไทยอีกที

 

นอกจากCAOS!!!!

 

ชอบเซอร์เคิลนี้สุดๆ มันก็ต้องยากสุดๆสินะ  -_-

แหะๆ โดจินคราวนี้ รู้ตัวเองเลยว่าเเปลเเบบกากๆ

มีภาคอังกฤษอยู่สองเวอร์ชั่น

ทั้งสองอันเเปลมาไม่เหมือนกัน เเต่เลือกอันนี้ละกันเนอะ

เอาไว้เรื่องหน้าจะเอาให้เจ๋งกว่านี้ละกันนะเจ้าคะ

 

เรื่องที่จะชี้เเจงคือ หน้าที่2

ตรงที่คุณฮิพูดว่า

"นายคิดจริงๆเหรอว่าลูกกระสุนพรรณ์นั้นจะทำอะไรฉันได้?"

ซึ่งบางคนอาจจะรู้อยู่เเล้ว

เเต่หากสงสัยว่าทำไมถึงใช้"พรรณ์นั้น"?

ทำไมไม่ใช้ "พรรค์นั้น" ?

ตามหลักพจนานุกรมเเล้ว "พรรณ์" หมายถึง สีผิว(เขียน"พรรณ"ก็ได้), ชนิด(ของ)

"พรรค์" หมายถึง ประเภท,กลุ่มหรือพวก(คน)

จะเอาคำว่า "คนพรรค์นั้น" มาใช้ร่วมกับ ของ ไม่ได้นะเจ้าคะ

เพราะเอามาใช้รวมกัน อาจจะชิน จนทำให้ภาษาบิดเบือนไป

ในประโยคพูดถึงลูกกระสุน เป็นสิ่งของ ต้องใช้ "ลูกกระสุนพรรณ์นั้น"

ถึงสมัยจะเปลี่ยน ภาษาอาจถูกเเปลงไปเรื่อยๆก็ตาม เเต่ใช้ให้ถูกดีกว่านะเจ้าคะ

เพราะนี่ไม่ใช่การเขียนเลียนเสียง

เลียนเสียงคือเขียนให้ออกเสียงวรรณยุกต์เหมือนกับที่ตัวเองพูด 

เลียนเสียงก็เช่นคำว่า"ไหม"(เสียงจัตวา) ทุกวันนี้ไม่ค่อยมีใครพูด

ส่วนใหญ่จะพูด "มั้ย"(เสียงตรีถึงเเม้จะเขียนไม้โทก็ตาม)

"มะ" (เสียงตรีถึงไม่มีวรรณยุกต์ก็เหอะ)

เเต่คงไม่มีใครพูดว่า "มั้ล" ในชีวิตจริงหรอกนะ วิบัติสุดๆเลย-_-

 เพราะงั้นน่าจะเขียนเลียนเสียงเอาได้เพื่ออรรถรสในการใช้

(แต่ว่าต้องเขียนภาษาพูดในท่อนคำพูดนะ ถ้าท่อนบรรยายต้องเขียนให้ถูก)

 

เฮ่อ... เขียนอะไรที่เป็นการเป็นงานมันยากเนอะเจ้าคะ

ถ้าอ่านเเล้วงงก็ไม่ต้องคิดมากเจ้าค่ะ เฮาเองก็งงในตนเองเหมือนกัน -_-

 

เเล้วก็เมื่อไม่นานมามีผู้หวังดี(ที่รู้จักกันเเบบบางๆ)มาเตือนว่า

"อย่าเอาโดชาวบ้านมาเเปล มันเหมือนเอามาเเอบอ้าง อย่าใส่ชื่อลงบนโดด้วย

ถามจริง ทำไปเพื่ออะไรเนี่ย?"

(เเสดงว่าสูไม่ได้อ่านของตูสินะ เลยคิดว่าตูใส่ชื่อไรนั่น) /ถีบ

ที่จริงมียาวกว่านี้ เเต่นี่คือเนื้อๆ

เขาอาจจะเป็นแฟนๆโดจินที่มีศรัธทาอันเเรงกล้า

(ผู้เเปลคนไหนได้รับความหวังดีเเบบนี้เหมือนกันบ้าง?)

แต่อยากจะบอกคนอ่านไว้นะเจ้าคะ

ว่าเฮาไม่ได้จะเอาโดเขามายึดเป็นผลงานตน

เเค่เอามาเเปลให้คนที่ไม่ชอบอ่านภาษาต่างประเทศได้อ่านกัน จะได้สะดวกขึ้น

เพราะเฮารู้ดีว่ามันเซ็งมาก เวลาต้องมานั่งอ่านภาษาที่ไม่ใช่ภาษาเเม่(ภาษาหลัก)

เฮาถึงไม่ชอบหนังที่ต้องอ่านซับข้างล่าง ถึงจะซับอังกฤษก็ยังขัดอารมณ์เลย

พอบทเศร้า ยังต้องมานั่งเเปลในหัวอีก เศร้าไม่ออกล่ะทีนี้

เฮามีจุดประสงค์เเค่นี้เเหละ

ที่เเปลก็อยากให้ตัวเองเอาไว้อ่านเเบบชิลๆในวันหลังเเละเผื่อให้คนอื่นอ่านด้วย

ใครมาอ่านประจำก็สังเกตได้ว่าเฮาไม่ได้ลงชื่ออะไรเลยนะ

 

เเต่การลงชื่อก็ไม่ได้ผิด

คนแปลคนอื่นเขาอาจจะอยากปกป้องคำแปลของตนเองก็ได้(อุตส่าห์แปล ลำบากนะ)

ถ้าโดสวยๆ มีการพิมพ์เล่มเป็นภาษาไทย

ถึงวันนั้นเฮาก็จะไม่แปลอีก เพราะมีคนเเปลของดีๆให้อ่านเเล้ว

 

เพราะงั้นสรุปเเล้ว ที่เเปลน่ะ ไม่ได้จะลากเอาผลประโยชน์อะไรเลยนะ

อยากให้ทุกคนได้ทราบเอาไว้น่ะเจ้าค่ะ ขอบคุณรับฟังจ้า^_^

 

ไว้เจอกันใหม่พรุ่งนี้นะเจ้าค้า

 

บ๊ายบี~~~!!! ^O^

 

 

 

 

edit @ 3 Jun 2010 14:28:19 by Wicked Tinkle

edit @ 4 Jun 2010 12:46:27 by Wicked Tinkle

Comment

Comment:

Tweet

#9 By (101.108.190.75|101.108.190.75) on 2014-04-07 17:11

อร๊ายยยย
ลายเส้นสวยมากมายเจ้าค่ะ
สึนะโมเอ้สุดๆ
แง้ อย่าพูดแต่ปากสิคะท่านฮิ ทำด้วยจิ!! (ไหนละปิดปากอ่ะ!!)

ปล. โดเซอร์เคิลนี้ แปลแล้วได้อารมณ์มึนๆ งงๆ ค้างๆคาๆทุกทีค่ะ
แต่มันก็มีเสน่ห์ในตัวเอง เป็นเซอร์เคิลที่เราชอบมากเซอร์เคิลหนึ่ง

ฟอนท์อ่าานง่ายขึ้นมากค่ะ สู้ๆน้า big smile

#6 By nuna on 2010-06-04 21:11

กรี๊ด เคยอ่านจาก LJ มานะคะ เรื่องนี้ ตอนนั้นอ่านเป็นเวอร์eng
คิดว่าคงไม่ใช่อันเดียวกับที่จขบ.เอามาแปล
ชอบที่จขบ.เอามาแปลมากกว่า ชอบcircleนี้ค่ะ
งะ อยากให้จขบ.แปล finale เราเคยอ่านแล้ว
ไม่เข้าใจตอนจบ ฮือๆ ถ้าเป็นไปได้อยากกวนให้จขบ.อธิบายตอนจบนิดนึง
เหมือนตอนที่จขบ.เอื้ออำนวยตอนแปลYui
เรื่องคนมาก๊วนกวนที่หาว่าจขบ.เอางานคนอื่นมาแปล
คิดว่าคนๆนั้นคงไม่ได้อ่านให้ดี ว่าจขบ.ไม่ได้อ้างอะไร
อย่าไปใส่ใจคนแบบนั้นเลยค่ะ เพราะคนที่ไม่เข้าใจภาษา
แต่อยากเข้าใจว่าโดเรื่องนี้ๆเขาพูดอะไรกันมั่งมีเยอะ
ที่จขบ.ทำคือเอื้อเฟื้อเผื่อแผ่(หงา? มุลนิธิโดจิน?)
ยังไงก็ขอบคุณมากๆนะคะ ทีมาแปลให้อ่าน เข้าใจง่ายแต่คำพูดมีความหมาย แถมมีคำแปลชื่อเรื่องให้อีก กะลังสงสัยเรื่องชื่อเรื่องตอนนี้อยู่เลยconfused smile

#5 By bonbonpich on 2010-06-04 12:04

อ่า...
งงๆแฮะ
จบแบบนี้เหอะๆ
หุๆแต่ได้เห็นทูน่าก็เป็นปลื่มและ
อิ
ขอบคุณจร้า

#4 By num (124.120.84.178) on 2010-06-03 20:17

ขอบคุณมากนะค่ะที่แปลให้อ่าน^ ^

#3 By RinRivia on 2010-06-03 17:41

โอ้ววว...จขบ.กลับมาแล้วววว
หายไปไหนตั้งนาน(คิดถึง)

โดคู่โปรดเราเลยอร๊ายยย หวาน

ไอ้เรื่องที่มีคนมาบอกเรื่องแอบอ้างนี่
มันคงจะไม่ได้อ่านหมดทุดบรรทัดสินะ
ถึงได้มาโวยเนี้ยsad smile(อ่านแล้วเหนื่อยแทนเลย)

ป.ล.แปลให้อ่านแหละดีแล้วจ้าเพราะเราอ่อน
ภาษาอังกฤษอย่างถึงที่สุด

#2 By yo on 2010-06-03 14:00

แอร๋ยย ขอบคุณมาก ที่แปลมาใอ่าน
ฮิบาริโมเอ้้ ชอบๆๆๆๆๆ

#1 By + KAYA + on 2010-06-03 09:59